Ⅶ. Check the following letter of credit with the contract terms given below and write a letter asking for amendments to the letter of credit in English (20%) National Bank of Singapore Singapore Irrevocable Documentary Credit No. 12/1444 Dated November 30, 1991 Advising Bank: Bank of China Head Office Beijing, China Applicant: General Trading Company Singapore Beneficiary: China National Textiles Imp. & Exp. Corporation Beijing China Amount: HK$ 206,600.00 Expiry Date: February 15, 1991 for negotiation in China We hereby issue in your favour this documentary credit which is available by presentation of your draft drawn at 60 days after sight on us bearing the clause:" Drawn under documentary credit No.12/1444 of National Bank of Singapore" accompanied by the following documents: 1. Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating S/C No. PS-234 dated 11 October, 1991. 2. Full set of clean on board Ocean Bills of Lading issued to order and blank endorsed showing "Freight Paid" covering: 672,000 yards Printed shirting 34×36 72×69 35/6"×42 yards at US$3. * per yard CIF Singapore. 3. One original insurance Policy/Certificate Covering ALL Risks and War Risk for 110% of invoice value as par CIC of Jan 1st, 1981. Shipment from China Port to Singapore. Partial shipments prohibited, Transshipment allowed. We hereby engage with drawers and/or bonafide holders that drafts drawn and negotiated in conformity with the terms of this credit will be duly honoured on presentation and that drafts accepted within the terms of this credit will be duly honoured at maturity. National Bank of Singapore 合同条款: 卖方:北京中国纺织品进出口公司(China National Textiles Import & Export Corporation, Beijing) 买方:新加坡通用贸易公司(General Trading Company Singapore) 商品名称:鸽牌印花细布 ("Dove" Brand Printed Shirting) 规格:30×36 72×69 35/6"×42码 数量:67,200码 单价:CIF新加坡每码3,00港元,含佣3% 总值:201,600.00港元 装运期:1991年1月31日前自中国港口至新加坡,允许分批装运和转船。 付款条件:凭不可撤销即期信用证付款,于装运期前一个月开到卖方,并于上述装运期后十五天内在中国议付有效。 保险:由卖方根据中国人民保险公司一九八一年一月一日中国保险条款按发票金额的110%投保一切险和战争险。 签订日期、地点: 1990年10月11日于北京 合同号码:PS -1234 (试题完) 参考答案 Ⅰ. Translate the following: A. From English to Chinese: (5%) 1. <受票人><付款人> 2. <记名提单> 3. <仲裁> 4. <进口许可证><进口证> 5. <电汇> 6. 善意(合法、正当)持有(票)人 7. <航空运单><空运提单><空运单><航空提单> 8. <运费吨><运价吨> 9. <专利许可证> 10. <仓至仓条款> B. From Chinese to English: (5%) 1. 2. 3. 4. 5. Ⅱ. Choose the correct answer: (25%) 1. (D) 2. (A) 3. (A) 4. (A) 5. (C) 6. (D) 7. (B) 8. (B) 9. (D) 10. (B) 11. (C) 12. (D) 13. (C) 14. (C) 15. (A) 16. (B) 17. (C) 18. (B) 19. (C) 20. (D) 21. (C) 22. (C) 23. (C) 24. (B) 25. (C) Ⅲ. Draft telexes according to the following messages: (10%) 1. W LEARN FM UR EMBSY U R PROSPECTIVE BYRS OF CHINESE TEXTILES TO ESTABLISH DRCT BIZ RELATIONS W HV SENT CATALOGUES N PRICELIST TODY WL AIRMAIL QTN UPON RCPT UR ENQ 2. YT 02 TEXTILES NO QUOTA HV SENT UR CATALOGUE N PRICELIST TO M/S JOHNSON N CO. 23 BROADWAY ST. HERE PLS CONTACT THEM DRCT RGS Ⅳ. Translate the following telexes into Chinese: (5%) 1. 请通过贵方银行电洽(电告、致电)我处(此地)银行。 2. 不能使用贵方牌号,因已被它人注册。 3. 如样品认可(满意,可以),我即确认。 4. 单据(尚)未收到,贵方何时寄出的?请答复(告知、复告)。 5. 现无货可供,一俟(当)有货,即报盘。 Ⅴ. Translate the following letter into English: (15%) June 30, 1992 Dear Sirs, We intend to import Seagull Brand Camera you displayed at the Guangzhou Fair. Therefore, please inform us of CIF price, discount, time of shipment and other details. Could you possibly send us some booklets and catalogues for our reference? Should there be any items new to U.K. market, kindly let us know and send samples if available. We hope this will be a good beginning of mutually beneficial business relations and we assure you of our close attention to your offers. Yours faithfully, ABC Imp. & EXP. Corporation Manager Ⅵ. Prepare a sales contract (No. 90 BST-368) for the following export transaction: (15%) CONTRACT No: 90 BST - 368 Buyers: The Eastern Traders of Vancouver, Canada Sellers: Great Wall Imp. & Exp. Co., Beijing Commodity: Chinese Straw Baskets Specification: Art. No. 7707 Quantity: 1,000 dozen Unit Price: At US$ 8.─ per dozen CIF Vancouver Total Value: US$ 8,000.─ Packing: 2 dozen per carton Shipping Mark: At Sellers’ option Insurance: To be effected by the Sellers for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as par the China Insurance Clauses of 1 Jan, 1981 Time of Shipment: During November, 1991 with part shipment and transshipment allowed. Port of Shipment: China Port (s) Port of Destination: Vancouver, Canada Terms of Payment: By a sight irrevocable L/C to reach the Sellers 30 days before the time of shipment and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment. Done and Signed in Beijing on this 15th day of __________ September, 1991. Ⅶ. Check the following letter of credit with the contract terms given below and write a letter asking for amendments to the letter of credit in English :( 20%) 1. Delete 60 days after 2. PS─1234 instead of PS─234 3. 67,200 instead of 672,000 4. Insert Dove Brand before Printed shirting 5. 30×36 instead of 34×36 6. HK$ instead of US$ 7. CIFC 3% instead of CIF 8. Add not later than 31 Jan., 1991 after from China Port to Singapore 9. Partial shipments allowed instead of partial shipments prohibited Dear Sirs, We have received your L/C No. 12/1444 but regret to say that we have found some discrepancies in the above mentioned L/C. Please kindly make the following amendments in the L/C. (Please refer to the amendments on the L/C) As the stipulated time of shipment is drawing near, please be sure to make the requested amendments to the L/C as soon as possible so as to enable us to effect shipment in time. Yours faithfully (本题完)
|
| |
| (编辑:) |
·上一篇文章:1993年外销员统考外贸英语试题及答案(五)
·下一篇文章:1990年外销员统考外贸英语试题及答案(二)
|