外销员外贸英语试卷参考答案 Ⅰ. Translate the following: (10%) 1. From English to Chinese: (5%) 1) 凭商标或牌名(牌号/品牌)销售 2) <公量> 3) <中性包装> 4) <不清洁提单><不洁提单> 5) 0<重量单> 6) 1<单独海损> 7) 2<票汇> 8) <仲裁裁决><仲裁决定> 9) <独家代理> 10) <商品交易所> 2. From Chinese to English:(5%) 1) FCA 或 free carrier (......named point) 2) 3) 4) 5) Ⅱ. Choose the correct answer :( 20%) 1. (c) 2. (a) 3. (c) 4. (c) 5. (c) 6. (d) 7. (b) 8. (d) 9.(b) 10. (a) 11. (d) 12. (a) 13. (b) 14. (d) 15. (a) 16. (a) 17. (b) 18. (c) 19. (d) 20. (a) Ⅲ. Drafts telexes in English according to the following messages: (10%) 1. PLS AIRMAIL IMM 2 COPIES PROFORMA INV FR 300 SETS SEWING MACHINE CIF SAN FRANCISCO MAY SHIPMENT FR CONFIRMATION 2. THOUGH DIFFICULT TO REDUCE TO YR BID STILL NEGOTIATING WITH MANUFACTURER N WL TLX FINAL PRICE TOMORROW PLS TLX WHETHER U CAN SHIP 300 TONS EACH IN MAY N JUNE RESPECTIVELY Ⅳ. Put the following into an English business letter in a proper form: (20%) The Eastern Seaboard Corporation 4 Victoria Street London SWIH OET England Nov. 20, 1992 Omnicorp International 123 Third Avenue New York, NY 10017 U.S.A. Dear Sirs, Many thanks for your quotation of Nov. 5 and the samples of Women’s Nylon Garments. We are satisfied with both the quality and the prices, and are ready to place the following order according to your terms and conditions. Commodity Size Unit Price per dz. CIF London Quantity dz. Women’s Nylon Garments Small USD 80.00 5 Women’s Nylon Garments Middle USD 120.00 7 Women’s Nylon Garments Large USD 160.00 4 The above is subject to your goods arriving at this end before Dec. 15. Our company will reserve the right to cancel this order or reject the goods for any late arrival. For your information, our usual payment terms are by D/P 60 days. Please kindly let us have your confirmation. Yours faithfully James Parinton Manager Ⅴ. Prepare a sales contract for the transaction stated in the following letter: (10%) CONTRACT NO. 92/546 Sellers: China National Garment Export Corporation Buyers: Hamburg Garment Company This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, where by the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated the below: Commodity: Tiantan Brand Men’s Shirts Specifications: PMC 9-71323 Blue, Yellow, White equally assorted, S/3, M/6 and L/3 per dozen Quantity: 3,000 dozen Unit Price: at £ 47.50 per dozen CIF Hamburg Total Value: £ 142,500 Packing: half a dozen to a paper box, 10 dozens to a carton Insurance: to be covered by the sellers against All Risks and War Risk for 110% of the invoice value Time of Shipment: September 1992, with transshipment and partial shipments allowed Port of Shipment: China Port Port of Destination: Hamburg Shipping Marks: at sellers’ option Terms of Payment: by irrevocable L/C payable by draft at sight, to reach the sellers 30 days before shipment and remain valid for negotiation in China till the 15th day after the final date of shipment. Done and signed in Beijing on this 3rd day of August, 1992. Ⅳ. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms: (15%) Dear Sirs, Thank you very much for your Letter of Credit No. BOC 92/10/05. However, upon checking, we have found the following discrepancies and would appreciate it very much if you will make the necessary amendments as early as possible so as to facilitate our shipping arrangement: 1. The amount of the credit should be CAN $ 125,000 (Say Canadian Dollars one hundred and twenty-five thousand only) instead of CAN $ 120,000. 2. The Bill of Lading should be marked "freight prepaid" instead of "freight to collect". 3. Please delete Insurance Policies (or Certificates) from the credit. 4. The port of destination should be Vancouver instead of Montreal. 5. The goods are to be in tins of 340 grams instead of 430 grams. 6. The credit should expire on Dec. 15, 1992 for negotiation in China instead of Nov. 30, 1992. We await your early amendments. Yours faithfully Ⅶ. Translate the following into Chinese: (5%) 合资企业各方须将有关的协议、合同及章程上报国家对外经贸主管部门,该审批部门应在三个月内决定批准与否。合资企业经批准后,须立即向工商行政管理主管部门注册登记,在领取营业执照后开始营业。 Ⅷ. Translate the following into English (10%) We should make active efforts to open up the international market for the multification of foreign trade and the development of export-oriented economy. Efforts should also be made to expand export, upgrade export commodities and improve their structure and quality; meanwhile, we should increase import in a proper way and make further use of foreign resources and technology. It is necessary to deepen the reform of the foreign trade system, and establish as soon as possible a new one which will work in agreement with the development of the socialist market economy and the standard practice in international trade. It is essential to allow the right to handle foreign trade to a greater number of qualified enterprises and scientific and technical institutions. We should energetically enlarge our enterprises’ overseas investment and their transnational operations. (本题完)
|
| |
| (编辑:) |
·上一篇文章:1993年外销员统考外贸英语试题及答案(四)
·下一篇文章:1992年外销员统考外贸英语试题及答案(二)
|